EFL, ESL materials (intermediate and advanced)
Highlights
Fullspate provides EFL materials for teachers and students of English. The EFL materials include:
Focus on the University of Michigan ECPE exam
In countries like Greece the Michigan ECPE has now become the most popular EFL/ESL test of proficiency in English.
Click to visit our Michigan ECPE practice tests and exam materials page. It includes links to our complete mock Michigan GCVR test online - a test which is marked automatically to provide immediate feedback for students that need to see how well-prepared they are for the actual exam.
In addition, we have our overview of the Michigan exam, including a comparison with the Cambridge CPE exam and the IELTS test. There is also a detailed description of the new ECPE speaking test and a survival guide for the entire exam.
New essay writing guide
See how to write great essays for your advanced or proficiency level English exam.
The guide includes our essay writing tutorial. It uses example questions from the Michigan ECPE but the advice will be useful for anyone taking an advanced or proficiency exam in English.
The section also includes sample academic essays and an illuminating look at the difference between exam essays and "real" essays.
The Fullspate digital course book for advanced English
Our BIG (213-page) course book provides ...
- 23 units filled with motivating material
- interesting, original and enjoyable texts
- lots to stimulate lively discussions
- advanced EFL grammar work
- extensive help with essay writing
- a wide range of advanced vocabulary
- introductions to issues and topics relevant to academic EFL exams
- unit tests
Ideal pre-proficiency material for classes on course for Michigan ECPE, IELTS or similar EFL exams with an academic focus.
Download the FREE sample units.
Light-hearted EFL Stuff
Can the Pussycat Dolls teach English? We stick our neck out and suggest that maybe they can.
See the details on our audio resources page.
EFL With A Conscience
Fullspate has a heck of a lot of materials for teachers that want to combine a concern for the English with a consideration of cultural and social values.
Teachers with a taste for controversy might like our worksheet on Big Brother and the surveillance society.
Business English
Need an article that sums up in relatively simple terms why the economy went into a nosedive in 2008? We've written one.
Our explanation of the financial meltdown looks at the phenomenon of leverage and how it contributed to such a nasty turn of events.
Our featured article:
Teaching English as a FOREIGN LANGUAGE
The following question has been on my mind a lot recently: Why don't we teach English as a truly foreign language?
The background: Until recently I just took it for granted that in my teaching I should hold up the English of the native speaker as something my foreign students really ought to be aspiring to. It just seemed obvious to this British teacher that learners should become progressively more competent speakers of British English with all its idioms and odd ways of expressing things. There was no such thing as "English as a foreign language". There was just "teaching English as a foreign language", which meant a different method of teaching exactly the same language - pointing out things that would never need to be pointed out to native speakers, and putting a lot less emphasis on literature, for instance. And in this context it made sense to insist that students should be entered for EFL/ESL exams compiled back in the venerable city of Cambridge - and who better to set the standard than our colleagues on either side of the Cam? Of course there were also English exams organised by the Greek authorities (for students here in Greece), but one just smiled at them in a gently condescending way.
Increasingly I find that attitude (my own attitude) repugnant. Why hold up a Cambridge don or Robbie Williams or any other native speaker as a standard? Why not make it clear at the outset that this is English as a FOREIGN language - the language OF foreigners who, in all probablility, will never have the desire or the opportunity or the need to assimilate into some cosy English-speaking nook in Britain or elsewhere and, in a sense, disappear in some odd process of cultural and psychological self-abnegation?
This has become an issue for me particularly in connection with advanced classes of English language learners. At this level, I am becoming more and more doubtful about the value of teaching EXACTLY what the English natives say in a particular situation. Let me give an example. In a situation where someone needs to stay alert the native might use the expression: "Keep your eyes peeled." Now this is a colourful expression that I personally like and which it might be fun to present and discuss in class in one context or another. What I don't agree with any longer is the idea that if this expression cropped up in a course book, students should be expected to learn it by heart (perhaps for a quick vocab test the following day).
In my own vocab tests I would definitely include the more common use of the verb "peel" and the word's use as a noun, but I wouldn't expect students to learn the expression about peeling eyes, and I would certainly not include the latter in some test of whether they are proficient users of the language. If a foreign learner can talk about peeling onions and about your skin peeling when you get sunburnt, that for me is a mark of proficiency in English as a foreign language. With that know-how they will certainly be able to grasp the eye-peeling expression if they ever come across it.
But what will they say in a war zone where they need to tell someone to stay alert and be on the lookout for snipers if they don't know the expression "Keep your eyes peeled"? Well, I guess they could say: "Stay alert and be on the lookout for snipers." It does exactly the same job.
I would even be in favour of Greeks borrowing translated expressions from their own language to enrich the conversation. In Greek they say: "Keep your eyes 14." If you were in enemy territory with a Greek paratrooper and she turned to you and said: "As we say in Greek, 'Keep your eyes 14'." It would be obvious what the message was, and you might have learned an interesting detail about the Greek language. This, for me, is proficiency. Anyone who - between bursts of sniper fire - turned to the Greek woman and said: "If you don't already know the expression: 'Keep your eyes peeled' you can't really be proficient in English" would be a fool.
Of course, I am not in a position to say exactly what constitutes English as a foreign language. It seems to me that it really must be up to foreign organisations to define their own standards. This has led me to reverse my estimation of the local (Greek, in this case) examination authorities. There really needs to be a sea change - a massive upswelling of self-confidence in these local authorities to promote themselves and assert themselves and insist that they have the right to set the standards and answer the question: what should constitute proficiency for Greeks (in this case) who need to communicate in English with foreigners?
In the process there will hopefully be more freedom for Greeks (and all foreigners) to make the language their own. Another example springs to mind. Back in England a Greek colleague with excellent English quietly insisted on also using the word "sympathetic" in a Greek way (e.g. "It was a sympathetic film" meaning it was quite nice but not brilliant). It was obvious what she meant and I found this new (to the English) use of the word interesting. As long as there is no obstacle to communication, why shouldn't there be this freedom to use the language in ways that are foreign to the natives (heck, this is English as a Foreign Language, isn't it?).
Some will say that this is an unacceptable lowering of standards. I would reply that this objection fails to grasp the difference between teaching English as a native language, where there is a specific group of cultural and intellectual imperatives, and teaching English as a foreign language. For the native speaker the language is, to a certain extent, constitutive of their very being, their very identity (in a sense, you are what you say) whereas for the foreigner the language is likely to remain merely a tool of communication. As EFL teachers, we need to accept that and make sure that the tool is moulded adequately to the grip of the foreign learner.
About us
Fullspate exists to provide EFL, ESL materials, advice and commentary for teachers and students of English as a foreign or second language.
ECPE Challenge
Published by Macmillan in 2008, ECPE Challenge combines excellent preparation for the Michigan ECPE exam with a concern to provide genuinely motivating materials that teachers and students will enjoy working with in class.
Students learn how to find their way through the ECPE minefield while also building up their command of English across all four skill areas.
Accompanied by a workbook that does all the important recycling.
It's on sale in Greece, and available from macmillan.gr.
Article archives
check out our archive of kick-ass articles for EFL students.
Highlights:
A quick quiz to check the state of the grey matter.
A look at why so many popstars lose their touch and end up recording rubbish.
Harrowing stories from the disaster at Chernobyl.
Why do men and women find it so difficult to understand each other?
Scott Douglas's story of his fatal addiction.
What happens when you lose your trousers on the battlefield? A true story from the invasion of Iraq.
Why are some Chinese girls are queueing up to have their legs broken?